李彼得和李金哈 - Qinghai

李彼得和李金哈 

当戴安妮达试图进入拉萨市的勇敢故事仍在基督徒圈子中回荡的时候,又有人试图从北部边境进入这个禁地。

1898年,两位独立宣教士李彼得和李金哈,他们分别是荷兰人和加拿大人,希望获准在拉萨市传道和开展医疗工作。多年来,他们向藏族僧侣分享福音,频繁拜访青海省塔尔寺附近的寺院。


19世纪90年代,汉族人和回族人之间发生了激烈的冲突,成千上万的藏族人被卷入冲突中。为了保护宣教士,一位喇嘛邀请李彼得和李金哈一家住到寺院里,以确保他们的安全。这给了李彼得极佳的机会传福音,而李金哈则利用她的医术治疗在冲突中受伤的人。在一场大战之后,李彼得因为到回族人的总部治疗受伤的穆斯林,从而与汉族人和藏族人发生了争执。李哈金回忆说:


“他们误以为,因为我们帮助汉族和藏族战士,所以我们也肯定和他们一样仇恨他们的敌人,不对他们的敌人心存良善。当他们看到宣教士对待穆斯林和对待他们一样善良时,他们完全惊呆了。基督徒的仁爱法则,即使对敌人也充满爱和怜悯,强烈地引起了他们的注意。”


他们在青海省湟源县居住的时候,治疗了很多藏族病人,还与达赖喇嘛的四个代表交上了朋友,那四个人负责照管达赖喇嘛在安多地区的利益。也许是受到这些关系的鼓舞,1898年,这对无所畏惧的夫妇不顾朋友和同工的警告,带着他们的婴儿查理踏上了为期数月的史诗般旅程,前往拉萨市。


拉萨市在湟源县西南1300公里的地方,需要越过干旱荒原和海拔4900米的雪山。由于旅途的危险和艰难,即使由强壮男人组成的队伍也不愿意踏上这段旅程,但这对年轻夫妇却带着他们幼小的儿子,在三个向导的陪同下前往西藏自治区。此外,他们还带着驮着大量食物的牲口,他们估计食物足够吃一年。


李彼得和李哈金决心要不顾一切到达拉萨市,但这次旅行的结果是灾难性的,三口之家有两人丧命。他们启程后不久,

“任何可能出错的地方都出错了!他们遇到了难以置信的恶劣天气,走了糟糕的路线,不认识他们的宗教领袖怀疑他们,没理由像塔尔寺或湟源县的僧侣那样尊重他们。向导离开了他们,雪上加霜的是,他们一岁的儿子,当时背在爸爸的背上,突然死去了。他们费了很大力气才把孩子埋在了路边的石头下面。”


李金哈后来写到了失去儿子的心碎:


“我们唯一的孩子曾给我们的家庭带来如此多的欢乐,他的性格非常欢快,这帮助我们与很多当地人成为朋友。把他的遗体留在这寒冷、荒凉的地方,似乎超出了我们的承受能力。我们站在坟墓前,把一个小箱子放下去,西藏冰冷的土地,伟大的禁地,把第一个基督徒孩子揽入怀中——小小查理,年龄一岁一个月零二十二天。李彼得把一块大石头滚到坟墓上,防止野兽挖坟。”


李彼得和李金哈因失去心爱的儿子悲痛不已,也失去了勇气,他们决定沿着南面的路线往回走。然而,一伙强盗尾随着他们,伺机攻击。李彼得发现他们后,决定去跟他们交谈,希望直接接近他们,表明他不害怕,也不值得抢劫。

没有任何细节透露随后发生了什么,只是李彼得再也没有回到等待他的妻子那里。强盗可能杀害了他。当时他年仅32岁。

几天来,李金哈耐心地等着丈夫回来,后来她意识到他可能已经死了。现在她孤身一人被困在西藏境内,周围是凶暴的男人和野兽,她坚定地仰望神,她后来回忆说:


“我必须承认,那是一种被黑暗笼罩的信心,我无法享受阳光。晚上,我仍单独与神相处,就像前一天晚上一样。一种莫名的恐惧包围着我,我基本无望再见到我的丈夫,也无望逃离那些像是杀害了他的人。

我又坐了下来,评估眼前的情况,突然想到:‘我无论如何也无法安全地离开这里。我永远也出不了这个国家,我离边境太远了,我还不如被杀,去我亲爱的丈夫所去的地方’。”


李金哈意识到自己无法继续前往拉萨市,除此之外,她唯一的选择是前往几百公里之外一个位于藏族边界的宣教站。她把痛苦和悲伤抛到一边,鼓起勇气继续往东走。没有遮身之物,因为有些牲口跑了,剩下的食物也不多。她雇佣当地向导帮助她,但他们却背叛她,她不得不用枪威胁着那些男人,不许他们强奸和杀害她。


长达两个月的时间,她一步一步地往前走。当她最后到达中国内地会在四川省康定市的基地时,驻地宣教士还以为她是一个藏族乞丐,因为她穿着肮脏的羊皮袄,她的皮肤也因长时间的日晒,变得黑黝黝的。她的脚被冻伤了,她花了几个月的时间才从悲惨的经历中恢复过来。

1900年,李金哈回到了加拿大,她的一位密友发现她已经“从一个开朗的黑发女孩变成了一个安静的白发女人。”有人问她回西藏是否是一个十字架。她回答说:“不是,不回去才是一个十字架。”1902年,她作为一名医疗宣教士随同美国基督会回到康定市,并和毛义士(James Moyes)结了婚。毛义士是四年前她经过悲惨旅程后首先见到她的两个男之一。


李金哈恢复后,她在一本书中分享了自己的经历。1908年2月,她在加拿大生了一个儿子,但当时她的健康状况很糟糕,分娩的压力导致她几天后去世,年仅40岁。

© This article is an extract from Tibet – ‘The Roof of the World’ (Simplified Chinese): 西藏 – “世界屋脊” (简化字). You can download this or any of our other Chinese books and e-books from our online bookstore.


Share by: